《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風而飄的,最終也會飄散。其實【shí】又豈只是一個文明的飄散...
我們在阿甘身上學到了很多,記住了阿甘那句“just run, just run away” 也只有永遠不斷向前,才會像阿甘一樣成功,雖然他曾被人看不起,雖然他智力也不過75,但他也受到很多人的崇拜,就因為他不放棄,忠誠,勇敢的面對他的生活,這樣【yàng】的精神就是21世紀所需要的。這樣一部電影...
1874:
暢暢:
Raymansun:
德小科:
氫原子:
一首歌一支舞:
Shiningboz:
文章太守:
樂啊樂: