To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全【quán】是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
溫?zé)岬难? 冰冷的刀刃 紅色的軌跡 你知道嗎? 流【liú】淌的軌跡 曾經(jīng) 有我的淚 滑過 安靜得 悄無聲息 What is love? Kill is love 我知道,不管再看多少次《kill bill》,還是會被開頭那一聲槍響驚到。 一切是那么的安靜,汽車熄滅的引擎,被狂沙帶走的風(fēng),連伺機(jī)...
病經(jīng)申:
t.a.:
山之靈:
Jayliang:
青衣:
Kazuha:
米米:
特寫蒙汗藥:
瞪瞪小眼: