《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散【sàn】的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
豆瓣上哈组昨天有个贴,是北京时间早上5点多发的,LZ说有事,免费转让下午两点多哈7华星IMAX一张。结果自然没有和她同一时区的人回帖,都是些另一半球的人醒着的人凑热闹,波士顿、英国、连苏黎世都出来了,老【lǎo】娘很贱地插了一脚:I WISH u r in Toronto...LZ对我们这帮人无语,...
????????????:
Haidi:
cllee&Kalinda:
未名:
duanduan:
袁裤头儿:
猫百万:
irie:
贾三变: