man i walked in thinkin sinners gon slap but it ain’t gon do nothin but mumble it way thru two hours of slow-walkin twin-talkin soul-searchin tea-sippin drama i ain’t sayin it’s dumb but it sure as hell ain’t sharp they gon drop heavy themes like slaver...
我喜欢看我爸【bà】爸绘画I loved to watch my father paint. 我喜欢在他画画时和他聊天Or really, I loved to hear him talk while he painted. 这样我更加了解我爸爸I learned a lot about my dad that way. 他和我聊各式各样的事情He told me all sorts of things. 比如他怎么找到...
标题引用的【de】是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
仲夏之门:
momo:
Ber_雪碧:
Alan Sleep:
??:
看不见我:
不要不开心哦:
k.anachronism:
单纯为了改名字: