1. Remember, when in doubt, fuck. 记住,有疑问的时候,就去做爱。 2. All information will be given on a need-to-know basis. 不重要的事你不需要知道。 3. Uh, perhaps you'll feel more comfortable in this, sir. 也【yě】许您穿上这件会更舒服些,先生。 4. All I want from...
《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风【fēng】而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
241201:被7伤透再看2就太【tài】治愈了,Dobby's back Fred's back Hedwig's back??????非真前没有自欺欺人。 感慨Lucius也曾意气风发(蝴蝶结系长发 第二部要是成功了VDM会是16岁英俊男高吗 好想抱抱勇敢小哈(蛋妞蓝眼睛太漂亮了 Just promise me one thing. Never try to sav...
forestsong - 森音:
韩芳:
Verso:
大聪:
桑卡卡夫:
寒枝雀静:
阿粗粗面:
沉静如海:
如错看了都好-: