Catch me if you can!我仿佛看到Frank一邊在前面跑著一邊回頭向Carl嘲笑般地喊著。 F與C之間貓鼠般的追趕關(guān)系自然是影片的一大看點(diǎn),但Frank的矛盾與兩人之間深深的羈絆更令我回味。 影片一開(kāi)頭便是C探望F的鏡頭,正當(dāng)我為他們兩的看似警匪關(guān)系卻超過(guò)警匪關(guān)系【xì】而感到匪夷...
好幾年前就聽(tīng)說(shuō)過(guò)這個(gè)片,因?yàn)槿×藗€(gè)令人印象深刻,很有記憶性的譯名。影片原名《En man som heter Ove》,直譯是:一個(gè)叫奧夫的人。平平無(wú)奇是吧。加上一個(gè)動(dòng)詞之后效果一下就不一樣,這個(gè)營(yíng)銷案例受用了。 影片的表面故事是Ove決定自【zì】殺,卻無(wú)意卷入鄰里的各種事件中,重獲繼...
kamiyu:
寥寥:
綠調(diào)布魯斯:
好吃不過(guò)餃子:
叛卡門(mén):
沉靜如海:
閔思嘉:
萬(wàn)人非你:
chestnut girl: