好幾年前就聽說過這個片,因?yàn)槿×藗€令人印象深刻,很有記憶性的譯名。影片原名《En man som heter Ove》,直譯是:一個叫奧夫的人。平平無奇是吧。加上一個【gè】動詞之后效果一下就不一樣,這個營銷案例受用了。 影片的表面故事是Ove決定自殺,卻無意卷入鄰里的各種事件中,重獲繼...
《Let It Go》 The snow glows white on the mountain tonight 皚皚白雪覆蓋今夜的山 Not a footprint to be seen 埋藏身后我的足跡 A kingdom of isolation 在這孤獨(dú)白色【sè】國度 And it looks like I'm the queen 我就像是那冰雪的女王 The wind is howling like this swirling ...
高爾吉亞:
blueroc:
MarilynManson:
水粉:
快樂卟卟:
neeeeeverland:
佐羅的劍:
雅君:
喪門星: