I went to the woods 我步入丛林, because I wanted to live deliberately, 因为我希望生活【huó】得有意义。 I wanted to live deep 我希望活得深刻, and suck out all the marrow of life, 吸取生命中的所有精华, 把非生命的一切都击溃。 and n...
书我看了好多遍,电影也很喜欢。 一是因为导演和【hé】编剧非常尊重原著,julianna 和bryce的独白基本和原著是一样的,我最喜欢chet外公的那段话,大致是some people are dip in flat, some in satin, some in glossy, but someday if you find someone who is iridescent, it'll nev...
狗改不了吃屎,贾翻译改不了jb乱翻,简直就是新一代塞翻女神,第一刷汇总如下: 开头,老娘快跪的时候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是树人,翻成名字后面玩双关没翻出来,到飞船坠毁时we are groot不是 我们是格鲁特,个人理解翻【fān】译成因为我是树人啊更符合情景,...
特写蒙汗药:
小怪兽的凝视:
??:
Fake ID:
深邃:
大威威:
呱啦啦:
张武丑:
牛某人: