如題,太喜歡這部電影里【lǐ】出現(xiàn)的歌曲了。把藍(lán)調(diào)、福音與現(xiàn)代音效織成一張奇妙的網(wǎng),每一個音符都扎進(jìn)故事的血肉里。當(dāng)薩米在酒館唱起《I Lied to You》,吉他聲像是撕開了時空的口子,非洲部落的鼓點(diǎn)、當(dāng)代搖滾的嘶吼全涌了出來,不同膚色的靈魂在節(jié)奏里共舞,這種震撼沒法用語言...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾【céng】經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
JC:
此號廢棄:
メヤ:
正一KL:
喜子:
momo:
邊城不浪:
甘豆腐:
毛大戎: