For your convenience, the English translation of this article is attached to the back of the article. Due to machine translation plus manual proofreading, some translated words may not be accurate. 幾個月前看到了這部片子,得知這部電影要在中國上【shàng】映,十分興奮...
看【kàn】到今年金球獎新出爐的名單,看到老友激動的推薦,懷著巨大的興奮搜索下載,或許是因?yàn)閼阎钠谕螅瑢?dǎo)致總的觀感非常一般般,看到開放結(jié)局也沒有能帶給我絲毫觸動,“What the fuck!”脫口而出!!就像褲子都脫了,你丫給我看Hello Kitty,哦,F(xiàn)UCK! 我挺喜歡有關(guān)小鄉(xiāng)鎮(zhèn)...
含有大量劇透。用作觀影筆記和學(xué)習(xí)素材。 核心臺詞:一直重復(fù)的證人誓詞:the truth the whole truth nothing but the truth。一直在提示本片核心。 人物設(shè)定:一個狡猾、機(jī)智、盡責(zé)的律師;可愛、盡責(zé)的護(hù)士和老管家;帥氣、看似傻白甜且無辜的嫌疑人;看【kàn】似不愛丈夫的妻子證人...
魚魚菲菲:
鄭政恒:
澍溪:
GG-光心:
一種相思:
值得表揚(yáng):
山雀兒:
克蘿伊:
夢舞魚: