“自我成長要靠手淫【yín】”這句翻譯是錯的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實際應該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
Seize the day,make your lives extraordinary ——Dead Poets Society 前幾天高考剛剛結束,看看整個社會對其關注程度,說瘋狂(insane)都不為過??粗切┧^的高考語文作文題,幾乎都是那么高高在上,要求可憐的飽受摧殘學子討論遠離生活的“人生”,不禁深【shēn】深對那些可憐...
Herring:
仰山雪:
____:
花島仙藏:
達爾文兔子:
小神仙炸炸:
南悠一:
頓河:
是一顆小草啊: