《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)【fēng】而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
六本書和四齣電影後﹐終於到了電影版的Harry Potter and the Order of Phoenix。追了這個(gè)故事這麼多年﹐對(duì)書【shū】中各人都建立了深厚的感情。所以當(dāng)電影開始﹐看到Professor Moody和其他order of phoenix的成員接走Harry﹐跟Harry在倫敦上空快速地飛過的畫面時(shí)﹐我真有種感動(dòng)到快要...
If you are or feel screwed and fucked up on a daily basis. If you are suicidal, or you were at some point of your life. If you are fascinated with the everlasting melancholic touch on Adrian Brody's sculptured face. If you read Edgar Allan Poe and love i...
方聿南:
jade:
oooccooo:
雪:
閃光狐貍柒酒肆:
朝暮雪:
一首歌一支舞:
Alan Sleep:
小快樂: