茨威格位列我最愛作家榜已兩年多了??措娪皶r,就不由自主聯想起茨威格,我想,他也該是這樣一位喜歡吟誦詩歌的紳士(而且,沒人覺得茨威格中老年和Gustave長得神似嗎?尤其那撇小胡子)。結尾Zero說【shuō】:To be frank, I think his world had vanished long before he ever entere...
《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨【suí】風而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
momo:
高斯控:
海綿寶寶愛睡覺:
Ber_雪碧:
圣墟:
better:
用戶79851671:
小舞回來吧:
品硯: