To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
For your convenience, the English translation of this article is attached to the back of the article. Due to machine translation plus manual proofreading, some translated words may not be accurate. 幾個月前看到【dào】了這部片子,得知這部電影要在中國上映,十分興奮...
午椒:
未住消:
馬澤爾法克爾:
donger:
沒什么大不了:
2j的花果山:
吟游之人:
低調(diào)的內(nèi)涵醬丶:
嗯哼: