Tony真的是個(gè)很好的丈夫了,他覺(jué)得寫信很丟臉,自己又寫不好,不愿意寫。但是妻子讓他promise,他說(shuō)ok I promise. 我開始以為他可能只會(huì)寫一封,但沒(méi)想到他寫了整整一路,哈哈真的非常暖了。 看他抓耳撓【náo】腮笨拙的造句,不分白天黑夜,哪怕是停車休息的間隙都會(huì)給妻子寫信,非常...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰(shuí)曾經(jīng)和我討論過(guò)“A Beautiful Mind”的翻譯問(wèn)題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同【tóng】的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來(lái)既有頭...
上映二十五年后,《甜蜜蜜》依舊是最值得看的華語(yǔ)愛(ài)情片。 1 能夠成為經(jīng)典的愛(ài)情電影,往往不是單純的在【zài】講愛(ài)情。 《甜蜜蜜》的故事就像它的英文名一樣—Comrades, Almost a Love Story(同志,差一點(diǎn)就是一個(gè)愛(ài)情故事)。 陳可辛在采訪里表示:“說(shuō)白了《甜蜜蜜》就是講兩個(gè)從...
A班江直樹:
Xieirse:
白柳:
流。:
apodx:
劃船從不靠槳:
Matzka:
Evarnold:
漿糊片子: