To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯【yì】我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
沒人再有耐心讀文字【zì】的時(shí)代 我想在每個(gè)周二晚十點(diǎn),講一個(gè)荒唐的故事,歡迎關(guān)注 ---------廣告結(jié)束,我讓路----------- The path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of selfish and the tyranny of evil men.Blessed is he who...
小林蓁:
冀有他遇:
liudae:
RealNoémi:
切切羅:
端成:
未未日:
Miss-V:
Elisha: