《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我【wǒ】比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
有【yǒu】些很喜欢的话,听着写到这里,听错了也是很有可能的…… Climb every mountain Search high and low Follow every byway Every path you know Climb every mountain Ford every stream Till you find your dream A dream that will need All the love you can give Every da...
不散:
strawland:
无优无律:
空想特摄兔男郎:
哎呀嘛 咔咔滴:
C小缪:
工藤新一:
小宇宙:
小A: