[視頻] 動畫電影的中國譯名一直以來都是個問題,翻來覆去都是《XX總動員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動物城》、《無敵原始人》……其實(shí)它們壓根不...
個人比較愛看懸疑和喜劇電影,喜歡懸疑電影的故事性和懸念,以及精雕細(xì)琢的劇本帶【dài】來的在世界觀內(nèi)嚴(yán)謹(jǐn)自洽的邏輯,例如盜夢空間。 自從開始訂閱AMC A-List之后,也開始嘗試看一些恐怖片,有些喜歡,有些一般。尤其對毫無邏輯的純恐怖電影很無感,如The Substance和Death of a Un...
彤彤:
深山印象:
劉小黛:
方聿南:
白羊劇場:
八月槎:
西臘酷魚:
多斤魚:
肆。: