好幾年前就聽說(shuō)過(guò)這個(gè)片,因?yàn)槿×藗€(gè)令人印象深刻,很有記憶性的譯名。影片原名《En man som heter Ove》,直譯是【shì】:一個(gè)叫奧夫的人。平平無(wú)奇是吧。加上一個(gè)動(dòng)詞之后效果一下就不一樣,這個(gè)營(yíng)銷案例受用了。 影片的表面故事是Ove決定自殺,卻無(wú)意卷入鄰里的各種事件中,重獲繼...
茨威格位列我最愛作家榜已兩年多了。看電影時(shí),就不由自主聯(lián)想起茨威格,我想,他【tā】也該是這樣一位喜歡吟誦詩(shī)歌的紳士(而且,沒(méi)人覺(jué)得茨威格中老年和Gustave長(zhǎng)得神似嗎?尤其那撇小胡子)。結(jié)尾Zero說(shuō):To be frank, I think his world had vanished long before he ever entere...
Mumu:
九條命:
愛多一點(diǎn):
喜兒喂鴨正經(jīng)地:
Lance:
水木丁:
或許:
魏二:
小七月-發(fā)財(cái)版: