I went to the woods 我步入叢林, because I wanted to live deliberately, 因為我希望生活【huó】得有意義。 I wanted to live deep 我希望活得深刻, and suck out all the marrow of life, 吸取生命中的所有精華, 把非生命的一切都擊潰。 and n...
《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風而飄的【de】,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
salviati:
UglyBerry:
YUANYUAN:
彌橋:
gohan:
海巷的水:
易 念北:
豆友1144637:
少生孩子多養(yǎng)兔子: