标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么【me】翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
"Kill Bill vol.1" 中大部份的情節、橋段、武打場面、服飾、配樂都是香港人所熟識的,但當中刺激大胆的錯配,的確是目不暇給。例如日式 Disco 的一場混戰與 "卧虎藏龍" 中客棧一戰有九【jiǔ】成相似,當然除了那噴血/黑白的畫面。片中的血腥鏡頭固然令人震撼,但各種似曾相識的片段交...
遇数临疯:
凌风邀月:
我想发芽:
木由:
NatNatNat:
A班江直树:
思考的猫:
空山:
槛上人: