期待很久,不時關(guān)注評論,可毀譽參半,本也一直不【bú】是俺欣賞的喜劇演員,可實在不能抵抗預(yù)告片的音樂和那一段話,最終心中惴惴不安的前去看了試映。一開始就被序幕的構(gòu)圖和色彩立刻吸引,盡管中間一段讓人摸不著頭腦,但預(yù)感這是一部不一樣的喜劇。 To see the world 看世界是該...
《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是【shì】一個文明的飄散...
恰帕斯東風(fēng)電囼:
沃晤潤:
竊笑三聲:
似水微『瀾』:
云海里的貓:
布丁鼠阿薇:
鹽粒:
shitswallower:
柴斯卡: