《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是【shì】要飄散的;一個人的命運是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
To see the world,things dangerous to come to. To see behind walls,draw closer; to find each other and to feel, that is the purpose of life. 開拓視野,沖破艱險,看見世界,貼近彼此,感受【shòu】生活,這就是生活的目的 本以為是一部美式勵志片,在一次冒險中找自我,走上人...
惑:
未卜:
TGD電影小組:
南瓜國王@似水流年:
鄉(xiāng)下老登:
CyberKnight電子騎士:
Fuji Syusuke:
古爾齊亞在澳洲:
奇想·民工道長: