“自我成長要靠手淫”這句【jù】翻譯是錯的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實際應該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
狗改不了吃屎,賈翻譯改不了jb亂翻,簡直就是新一代塞翻女神,第一刷匯總?cè)缦拢?開頭,老娘快跪的時候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是樹【shù】人,翻成名字后面玩雙關沒翻出來,到飛船墜毀時we are groot不是 我們是格魯特,個人理解翻譯成因為我是樹人啊更符合情景,...
Elisha:
中藥:
韓松落:
朝暮雪:
青衣:
Syou:
大聰:
譚昕swag:
傾雪漫緣: