《GONE WITH THE WIND》在中国【guó】的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
疯狂动物城真的太疯狂了!豆瓣分数这几天一直稳定在9.3,进入豆瓣高分的前十!票房从上映首日的2千多万,到上映第16天,票房还有1.08亿!该片【piàn】票房累计已过10亿元,超过《功夫熊猫3》,成为了内地影史首个过10亿的动画片! 该片的灵感来自童话《柳林风声》(The Wind in the Wi...
1. Remember, when in doubt, fuck. 记住,有疑问的时候,就去做爱。 2. All information will be given on a need-to-know basis. 不重要的事你【nǐ】不需要知道。 3. Uh, perhaps you'll feel more comfortable in this, sir. 也许您穿上这件会更舒服些,先生。 4. All I want from...
万人非你:
劉咳暝:
欢颜:
大海里的针:
傻乐的猫:
Maverick:
Fly Away:
一颗喵喵头:
西楼尘: