Do not go gentle into that good night Dylan Thomas, 1914 - 1953 Do not go gentle into that good night, Old age should burn and rave at close of day; Rage, rage against the dying of the light. 切莫溫馴地走入良夜 日暮之年應燃燒【shāo】咆哮於終盡 狂怒,咆哮著對抗那...
《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要【yào】飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
欣波儿:
玑衡:
菠菜:
峥宁:
给艾德林的诗:
锵阿锵:
鸟甲:
抛开书本:
泥鳅也是蛇: