前天凌晨看了宫崎峻的代表作《天空之城》,英文名是Laputa: Castle in the Sky。即“天空之城”的名字叫Laputa,按日文的读法就是“拉普塔”。暂时还没有去查阅,这个Laputa到底有无西方神话之渊源。 在作品中,Laputa不仅仅是一个城市的名【míng】字,也是一个失落文明的称呼。故事对...
狗改不了吃屎,贾翻译改不了jb乱翻,简直就是新一代塞翻女神,第一刷汇总如下: 开头,老娘快跪的时候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是树人,翻成名字后面玩双关没翻出来,到飞船坠【zhuì】毁时we are groot不是 我们是格鲁特,个人理解翻译成因为我是树人啊更符合情景,...
冉笛:
先生教我:
娃娃说梦话:
fw郑静仁:
玫(平行宇宙版:
维他柠檬茶:
皮克Pique:
刘兴中:
Xieirse: