《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是【shì】一个文明的飘散...
1.“Dad,you son of a bitch”Murph一开口的时候就没忍住。 2.Coop做出牺牲自己成全Brand的选择时坚定的眼神 3.当Murph知道真相后来吐槽说coop抛弃她,coop的眼神。 4.coop在五【wǔ】维空间里喊着“Don't let me leave Murph” 5.The first handshake. 6.从以女儿为傲的医生口中得知...
Natalieee:
苏遇有点慢:
阿巫门:
木树:
未住消:
司令:
hangain:
半山煮酒:
正一KL: