《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
The Walt Disney Company (NYSE:DIS) Delivered Exceptional 4Q2014; Upgrade to Strong Buy 話說一個(gè)美麗的星期六的晚上沒有【yǒu】性生活的幾個(gè)成年老少女坐在沙發(fā)上閑閑的摳腳。 無聊哦 去樓下看那個(gè)片兒吧 那個(gè)是啥片兒來著 迪士尼動(dòng)畫片兒 操 又他媽公主 不去 這個(gè)好像沒公主 ...
立夏Alex:
大強(qiáng)子:
格蘭菲迪:
愛吃魚的羊:
。Elopement:
Mr. Infamous:
FATRATzzz:
杜小德:
關(guān)關(guān):