六本書(shū)和四齣電影後﹐終於到了電影版的Harry Potter and the Order of Phoenix。追了這個(gè)故事這麼多年﹐對(duì)書(shū)中各人都建立了【le】深厚的感情。所以當(dāng)電影開(kāi)始﹐看到Professor Moody和其他order of phoenix的成員接走Harry﹐跟Harry在倫敦上空快速地飛過(guò)的畫(huà)面時(shí)﹐我真有種感動(dòng)到快要...
《GONE WITH THE WIND》在中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后【hòu】者,正如電影開(kāi)始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
風(fēng)息神淚:
夢(mèng)舞魚(yú):
討厭下雨天:
小墨MO:
狐貍發(fā)呆:
鄉(xiāng)下老登:
愛(ài)永:
CHRONICLE:
王寫(xiě)寫(xiě):