關(guān)于這部電影的優(yōu)秀【xiù】已經(jīng)被說的太多,這里只寫一些關(guān)于它結(jié)局臺(tái)詞的感想,我在看整部電影時(shí)累積的情緒恰好在結(jié)局處韋恩和警長(zhǎng)戈登對(duì)話時(shí)達(dá)到最終的釋放,真是一部布局極為精巧的作品。 Wayne: But the Joker cannot win. Gotham needs its true hero. 韋恩:小丑不可以贏,高...
《Let It Go》 The snow glows white on the mountain tonight 皚皚白雪覆蓋今夜的山 Not a footprint to be seen 埋藏身后我的足跡 A kingdom of isolation 在這孤【gū】獨(dú)白色國度 And it looks like I'm the queen 我就像是那冰雪的女王 The wind is howling like this swirling ...
[視頻] 動(dòng)畫電影的中國譯名一直以來都是個(gè)問題,翻來覆去都是《XX總動(dòng)員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂【kuáng】動(dòng)物城》、《無敵原始人》……其實(shí)它們壓根不...
聶小無:
乘舟側(cè)畔:
維恩B:
小人魚:
伊夏:
兜兜里全是糖:
伊謝爾倫的風(fēng):
interesting:
肥嘟嘟左衛(wèi)門: