“自我成長(zhǎng)要靠手淫”這句翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺(tái)詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長(zhǎng)只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的【de】and,最后翻...
A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)何嘗不是如此,人只是世間的一粒小小塵埃,在宇宙【zhòu】中無足輕重,隨風(fēng)而飄。 每個(gè)文明都有其生命歷程,只要有出生就必然有死亡。人如此,文明也是如此,終究都是要老要死的,只有不出...
尼瑪:
煢兔:
verrra:
null:
江聲走:
斯維爾:
明明子:
尉遲歌:
流風(fēng)四月: