《Let It Go》 The snow glows white on the mountain tonight 皚皚白雪覆蓋今夜的山 Not a footprint to be seen 埋藏身后我的足跡 A kingdom of isolation 在這孤獨白色國度 And it looks like I'm the queen 我【wǒ】就像是那冰雪的女王 The wind is howling like this swirling ...
標題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內版本會怎么翻譯【yì】。看完電影以后,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
TORO VAN DARKO:
校尉羽書:
wwwwwwww:
南之木:
思考的貓:
圣光照耀眾生:
丑嘴唇:
亞比煞:
Shortage: