“自我成長(zhǎng)要靠手淫”這句翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺(tái)詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒(méi)說(shuō)完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長(zhǎng)只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
很無(wú)聊的電影。全片轉(zhuǎn)折不多,高潮不多,該煽情的地方?jīng)]催淚點(diǎn),該搞笑的地方j(luò)ust so so, 為了讓觀眾知道主角在做什么,主角一個(gè)人對(duì)著攝像頭在解釋自己干什么,為什么干什么。說(shuō)的又故意賣(mài)弄我們不懂的,無(wú)趣又有點(diǎn)假。最后主角成功返回地【dì】球,我在想那些攝像資料也沒(méi)了,有啥...
時(shí)間地理學(xué)家:
勞斯特張:
快樂(lè)的天使:
達(dá)人一豬:
甘豆腐:
Mallory:
沒(méi)什么大不了:
不要不開(kāi)心哦:
jfflnzw: