前天凌晨看了宮崎峻的代表作《天【tiān】空之城》,英文名是Laputa: Castle in the Sky。即“天空之城”的名字叫Laputa,按日文的讀法就是“拉普塔”。暫時(shí)還沒有去查閱,這個(gè)Laputa到底有無西方神話之淵源。 在作品中,Laputa不僅僅是一個(gè)城市的名字,也是一個(gè)失落文明的稱呼。故事對(duì)...
影片最后,男主角站起來,慢慢的走向?qū)⒁獛ё咚膸讉€(gè)警衛(wèi)和醫(yī)院工作人員的時(shí)候,說了一句意味深長的話,“Which would be worse?To live as a monster...or to die as a good man.”“哪一樣更差些呢?是像個(gè)怪物一樣活著,還是【shì】像個(gè)人一樣死去”。其實(shí)他的病已經(jīng)治愈了,只是...
貓餅干:
兜兜里全是糖:
宮保雞丁:
風(fēng)滿蜃氣樓:
葉不羞的嘲諷臉:
一把胡:
小人魚:
大海里的針:
Santosuosso: