微劇透 先說結論,期待了很久,但是遠遠不如第一部。最大的問題是篇幅太短導致的邏輯不自洽,戲劇沖突空間太小,不夠完全展開,看完以后的第一感覺是像是【shì】看了一個敘事節(jié)奏嚴重過快的的關于一個美國中產(chǎn)階級家庭里有嚴重中二病的白人女孩的紀錄片。(And of course,她的兩個朋...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心【xīn】靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
遠方阿怪:
無糖燕麥:
捶捶666:
娜塔:
更深的白色:
woouou:
匡不怕:
Jiong:
散焦Defocus: