有些很喜歡的話,聽著寫到這里,聽錯【cuò】了也是很有可能的…… Climb every mountain Search high and low Follow every byway Every path you know Climb every mountain Ford every stream Till you find your dream A dream that will need All the love you can give Every da...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的【de】。Mind這個詞本來既有頭...
葉不羞的嘲諷臉:
陳逸然:
第十九條小金魚:
白2紀:
吃喝拉撒睡:
柳葉桃:
adakenndy:
waka:
Pearciac: