標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎【zěn】么翻譯。看完電影以后,對(duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
無(wú)論諾蘭拍成什么模樣,這都是2012年最值得期待的電影;況且諾蘭此前從未失手。 只是我憂慮的是,The Dark Knight會(huì)給這部作品帶來(lái)巨大的壓力,畢竟The Dark Knight是英雄題材漫畫(huà)電影的巔峰之作,思想性、情節(jié)、人物塑造、配樂(lè),幾乎都達(dá)到了【le】最佳的效果;換句話說(shuō),T...
理想的愚蠢主義:
曳尾.avi:
Lisa:
般若兒:
文澤爾:
霍真普洛茲:
愛(ài)吃饅頭的寶寶:
柴斯卡:
私享史: