All is well! 口音很重的英語,聽久了,卻能給人會心的微笑。 當我們的導(dǎo)演都在鋪張大場面,玩特技的時候,看看印度,這個一度,甚至現(xiàn)在,都被我們嘲笑的國家,這個落后,貧窮,擁擠的國家,生產(chǎn)出了怎樣的【de】藝術(shù),生產(chǎn)出了怎樣的激動人心的作品。 讓我們看看這部電影頌揚了什...
[視頻] 動畫電影的中國譯名一直以來都是個問題,翻來覆去都是《XX總動員》、《XX奇緣》、《瘋狂【kuáng】XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動物城》、《無敵原始人》……其實它們壓根不...
請勿打擾:
本真依舊:
Joebacktolife:
原力:
愛吃饅頭的寶寶:
西涼茉:
白衣渡江:
tripler:
樓貳貳: